Англосаксонская Руническая поэма. Eон.(Эйваз)

Éoh biþ útan · unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, · hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, · wynn on éþle.
*****************************
Тис снаружи — грубое дерево,
стоек в земле и крепок, хранитель огня,
корнями укреплен — радость вотчины
(перевод Кирилл Горбаченко)
[Тис] растет за оградой,
грубое, твердое дерево,
держится крепко в земле;
это хранитель огня,
корни служат ему опорой;
он — отрада усадьбе.
(из книги Эдреда Торссона)
[Тис] — дерево с грубой корой, выносливое
и крепкое в земле, поддержанное корнями,
хранитель пламени и удовольствие
в поместье
(перевод Леонида Кораблева)
Тис снаружи
грубое дерево,
тверд и крепок в земле,
хранитель огня,
корнями крепится,
радость поместья.
(перевод Анастасия Колдая)